niedziela, 25 grudnia 2016

WHA 148 Haiga Contest (12/16)


myśląc o Tobie 
rozbijam 
włoski orzech 

thinking about you 
I crack open 
a walnut 
transl. Lech Szeglowski 


Haiku: Anna Mazurkiewicz
Photo: Radosław Kędzierawski



(Credit: "thinking about you..." Brass Bell May 2016)

Link: WHA 148 Haiga Contest


środa, 21 grudnia 2016

Publikacja: Cattails September 2016

In the Cattails - September 2016 - my senryu and haiga:


twentieth anniversary
keeping me home
only gravity 

  (transl. Lech Szeglowski)

trzydziesta rocznica
trzyma mnie w domu
tylko grawitacja


Cattails, Senryu page 3/strona 3 - link: http://www.unitedhaikuandtankasociety.com/index.html



wedding party
and the blossoming cherry 

all in white
                                                                                                      (transl. Lech Szeglowski)
przyjęcie weselne
i kwitnące wiśnie
całe w bieli




Haiku: Anna Mazurkiewicz
Photo: Tomasz Kociński


Cattails Haiga: http://www.unitedhaikuandtankasociety.com/haigatankart163.html

czwartek, 27 października 2016

WHA 146 Haiga Contest (10/16)


pozew o rozwód
kropka
w każdym zdaniu

petition for divorce
the period
in every sentence
transl. Lech Szeglowski



haiku: Anna Mazurkiewicz 
photo: Radosław Kędzierawski 

(credit:"petition for divorce..." Prune Juice Journal of Senryu, Kyoka & Haiga Issue Twelve: March 2014)


link: 146 WHA Haiga


piątek, 30 września 2016

WHA 145 Haiga Contest (09/16):


śnieżny księżyc -
poduszka zachowuje
jego kształt 


snow moon - 
the pillow holds 
his shape 
(transl. Lech Szeglowski)



photo: Justyna Kraszczyńska
haiku: Anna Mazurkiewicz



(credit: "snow moon..."February 2014 Shiki Kukai) 
link: WHA 145 Haiga Contest


środa, 31 sierpnia 2016

Wild Plum Fall & Winter 2016


jednostajny deszcz... 
długi łańcuch 
zapomnianych twarzy 


steady rain... 
a long chain of 
forgotten faces 

(transl. Lech Szeglowski) 



haiku: Anna Mazurkiewicz
photo: Radosław Kędzierawski


Link: Wild Plum (page/strona 62)


wtorek, 26 lipca 2016

144th WHA Haiga Contest


świt— 
przydrożny głaz 
już nie samotny 

dawn— 
this roadside rock 
no longer alone 
transl. Lech Szeglowski 




haiku: Anna Mazurkiewicz
photo: Radosław Kędzierawski 


(credit: "dawn..." Frameless Sky 4 2016) 

link: WHA Haiga 144


poniedziałek, 25 lipca 2016

Frameless Sky 4

Dzięki uprzejmości Irenki (Szewczyk) mogę wreszcie pokazać jak wyglądało moje haiku we Frameless. Nie zostało zestawione ze zdjęciem Iris. Trochę szkoda...
Irenko, jeszcze raz dziękuję! :)



piątek, 8 lipca 2016

143rd WHA Haiga Contest


listopadowy wieczór 
rozplatam przed lustrem 
blask księżyca 


November evening 
I unbraid in front of the mirror 
the moon`s shine 
(transl. Lech Szeglowski)




haiku: Anna Mazurkiewicz
photo: Radosław Kędzierawski


(credit: "November evening..." Brass Bell March 2016)

link: WHA 143 Haiga Contest

czwartek, 9 czerwca 2016

Frameless Sky - Issue 4


świt— 
przydrożny głaz
już nie samotny  


dawn— 
this roadside rock
no longer alone 
transl. Lech Szeglowski


Na youtube jest tylko fragment wydania. Niestety, nie obejmuje mojego haiku, pojawia się tylko moje nazwisko w spisie autorów (6:33).
Całość do obejrzenia po nabyciu płyty :)

środa, 8 czerwca 2016

2016 European Haiku Society


Ponad 1600 nadesłanych na konkurs haiku z 79 krajów
- moje wśród wyróżnionych: 


kwitnąca wiśnia 
nikt jeszcze nie wybrał 
tej ścieżki 


blossoming cherry 
yet no one chose 
this path 
(transl. Lech Szeglowski)


link: EHS 2016


piątek, 27 maja 2016

haiga

stacja paliw 
z pustej kałuży 
abstrakcja Pollock'a 


refuelling station 
out of the empty puddle 
Pollock's Abstraction

(transl. Lech Szeglowski)



haiku: Anna Mazurkiewicz
photo: Radosław Kędzierawski


(credit: "refuelling station..." A Hundred Gourds 3:2 March 2014)

niedziela, 1 maja 2016

Publikacja Brass Bell


The theme for May: s m a l l  t h i n g s (make me laugh) 


myśląc o Tobie
rozbijam
włoski orzech



thinking about you 
I crack open 
a walnut 
transl. Lech Szeglowski




link: Brass Bell May 2016




wtorek, 26 kwietnia 2016

141st WHA Haiga Contest


dziewiąty miesiąc... 
w dziecięcym łóżeczku 
pełnia księżyca 

ninth month... 
in the child's crib 
the full moon 
transl. Lech Szeglowski


haiku: Anna Mazurkiewicz
photo: Justyna Kraszczyńska
(credit: "ninth month..." Brass Bell October 2015)




czwartek, 21 kwietnia 2016

Second International Haiku Contest


“Cherry Blossom” Bulgaria April 2016 - runner up: 

okno onkologii 
zimny wiatr i 
płatki wiśni 


a cancer ward window 
a cold wind and 
cherry petals 
transl. Lech Szeglowski

прозорец на раково отделение 
студен вятър и 
вишневи листенца
transl. Iliyana Stoyanova



The Art installations at the Ohanami festival (Sofia): 

jej wzrok... 
zdążyć nim spadnie 
ten płatek wiśni 


transl. Lech Szeglowski - English
transl. Iliyana Stoyana - Bulgarian

czwartek, 31 marca 2016

Publikacja Pokonkursowa - Sharpening The Green Pencil 2016 (The Fifth Haiku Contest):



the leaves
looking for own place —
autumn wind

transl. Lech Szeglowski


liście
szukają swojego miejsca —
jesienny wiatr


frunzele
căutăndu-şi locul
vântul toamnei
transl. from English into Romanian
by Corneliu Traian ATANASIU



link (str.166/page 166): The Green Pencil 2016

piątek, 25 marca 2016

140th WHA Haiga Contest


* * *
dogasający kominek 
tylko kot w oknie 
pilnuje śniegu 


* * * 
dying fireplace 
only a cat at the window 
minds the snow 
(transl. Lech Szeglowski)



Haiku: Anna Mazurkiewicz 
Photo: Radosław Kędzierawski 


 Link: 140th WHA Haiga Contest


wtorek, 1 marca 2016

Publikacja Brass Bell


The theme for March:
Haiku by and about Women


listopadowy wieczór
rozplatam przed lustrem
blask księżyca


November evening
I unbraid in front of the mirror
the moon`s shine
(transl. Lech Szeglowski)


link: Haiku by and about Women


środa, 24 lutego 2016

139th WHA Haiga Contest


nocny pociąg
przepływają za oknami
wspomnienia 



 night train
flying-by behind the windows 
memories
                            (transl. Lech Szeglowski)



Haiku: Anna Mazurkiewicz
Photo: Radosław Kędzierawski



Link: 139 WHA Contest


środa, 17 lutego 2016

Portfolio

My portfolio of haiku has been added to the Living Haiku Anthology and to The Haiku Foundation's Haiku Registry. I'm feeling happy and privileged :)

Mój profil poetycki pojawił się w Living Haiku Anthology i  w Haiku Foundation's Haiku Registr. Czuję się szczęśliwa i doceniona :)


Links/Linki:

Living Haiku Anthology

The Haiku Foundation`s Haiku Registry



czwartek, 28 stycznia 2016

138th. WHA Haiga Contest (1/2016)

-/- 
bezsenna noc 
uczę się kształtu 
ciemności 

-/- 
sleepless night 
learning the shape 
of darkness 
(transl. Lech Szeglowski)


(credit: "sleepless night..." The Heron`s Nest  Volume XVI, Number 2: June 2014)