wtorek, 26 lipca 2016

144th WHA Haiga Contest


świt— 
przydrożny głaz 
już nie samotny 

dawn— 
this roadside rock 
no longer alone 
transl. Lech Szeglowski 




haiku: Anna Mazurkiewicz
photo: Radosław Kędzierawski 


(credit: "dawn..." Frameless Sky 4 2016) 

link: WHA Haiga 144


poniedziałek, 25 lipca 2016

Frameless Sky 4

Dzięki uprzejmości Irenki (Szewczyk) mogę wreszcie pokazać jak wyglądało moje haiku we Frameless. Nie zostało zestawione ze zdjęciem Iris. Trochę szkoda...
Irenko, jeszcze raz dziękuję! :)



piątek, 8 lipca 2016

143rd WHA Haiga Contest


listopadowy wieczór 
rozplatam przed lustrem 
blask księżyca 


November evening 
I unbraid in front of the mirror 
the moon`s shine 
(transl. Lech Szeglowski)




haiku: Anna Mazurkiewicz
photo: Radosław Kędzierawski


(credit: "November evening..." Brass Bell March 2016)

link: WHA 143 Haiga Contest

czwartek, 9 czerwca 2016

Frameless Sky - Issue 4


świt— 
przydrożny głaz
już nie samotny  


dawn— 
this roadside rock
no longer alone 
transl. Lech Szeglowski


Na youtube jest tylko fragment wydania. Niestety, nie obejmuje mojego haiku, pojawia się tylko moje nazwisko w spisie autorów (6:33).
Całość do obejrzenia po nabyciu płyty :)

środa, 8 czerwca 2016

2016 European Haiku Society


Ponad 1600 nadesłanych na konkurs haiku z 79 krajów
- moje wśród wyróżnionych: 


kwitnąca wiśnia 
nikt jeszcze nie wybrał 
tej ścieżki 


blossoming cherry 
yet no one chose 
this path 
(transl. Lech Szeglowski)


link: EHS 2016


piątek, 27 maja 2016

haiga

stacja paliw 
z pustej kałuży 
abstrakcja Pollock'a 


refuelling station 
out of the empty puddle 
Pollock's Abstraction

(transl. Lech Szeglowski)



haiku: Anna Mazurkiewicz
photo: Radosław Kędzierawski


(credit: "refuelling station..." A Hundred Gourds 3:2 March 2014)