W haiku wyrażam siebie i świat. Minimum formy. Maksimum duszy...
poniedziałek, 11 grudnia 2017
poniedziałek, 23 października 2017
Jesienny Ogród
Z lekkim opóźnieniem...
"Jesienny Ogród" - konkurs haiku.
I miejsce w kategorii klasyczne haiku i II w kategorii haiku nowoczesne.
Jestem zaskoczona. I szczęśliwa :)
"Jesienny Ogród" - konkurs haiku.
I miejsce w kategorii klasyczne haiku i II w kategorii haiku nowoczesne.
Jestem zaskoczona. I szczęśliwa :)
link: Jesienny Ogród
piątek, 14 lipca 2017
Lotus Haiku Contest 2017
Moje haiku otrzymało wyróżnienie w Lotus Haiku Contest 2017.
(Ponad 1000 nadesłanych utworów przez 180 autorów! Tym większa radość :))
twilight
the sky again becomes
a part of the ocean
transl. Lech Szeglowski
zmierzch
niebo znów staje się
częścią oceanu
link: Lotus Haiku Contest 2017
wtorek, 27 czerwca 2017
The 154 WHA Haiga Contest (06/2017)
dom w oddali —
coraz ciemniejszy
nów
remote home —
more and more gloomy
the new moon
(transl. Lech Szeglowski)
haiku: Anna Mazurkiewicz
photo: Piotr Lipczuk
photo: Piotr Lipczuk
piątek, 26 maja 2017
The 153rd. WHA Haiga Contest (05/2017)
wietrzny szept
nasiąka zapachem jodły
moje wspomnienie
windy whisper
sopping up the fir smell
my memories
(transl. Lech Szeglowski)
Haiku: Anna Mazurkiewicz
Photo: Piotr Lipczuk
Photo: Piotr Lipczuk
link: 153 WHA Haiga Contest
poniedziałek, 8 maja 2017
Wiosennie...
niezapominajki
zapominam
od kogo
---
forget-me-nots
I am forgetting
from whom
(transl. Lech Szeglowski)
sobota, 1 kwietnia 2017
Publikacja Pokonkursowa - Sharpening The Green Pencil 2017 (The Sixth Haiku Contest):
My haiku is one of the selected poems in the 2017 Sharpening the Green Pencil Haiku Contest:
solar eclipse–
an old man points a path
no longer exists
(transl.Lech Szeglowski)
starzec wskazuje ścieżkę
której nie ma
eclipsă de soare–
un bătrân arată o cale
ce nu mai există
(transl. from English into Romanian Ana Drobot)
Link: Sharpening The Green Pencil 2017 (page/strona 191)
The Failed Haiku
My 5 senryu in The Failed Haiku journal, Issue 16 (page 32):
twentieth anniversary
keeping me home
only gravity
second marriage
returning to the first
page of my book
at rehab
the nurse's lips
wine-colored
in vitro
i play old maid
with God
petition for divorce
the period
in every sentence
Pięć moich senryu w dzisiejszym wydaniu The Failed Haiku (strona 32):
trzydziesta rocznica
trzyma mnie w domu
tylko grawitacja
drugie małżeństwo
wracam do pierwszej
strony książki
na odwyku
usta pielęgniarki
w kolorze wina
in vitro
gram w Piotrusia
z Bogiem
pozew o rozwód
kropka
w każdym zdaniu
Link: The Failed Haiku Issue 16
twentieth anniversary
keeping me home
only gravity
second marriage
returning to the first
page of my book
at rehab
the nurse's lips
wine-colored
in vitro
i play old maid
with God
petition for divorce
the period
in every sentence
(transl. Lech Szeglowski)
Pięć moich senryu w dzisiejszym wydaniu The Failed Haiku (strona 32):
trzydziesta rocznica
trzyma mnie w domu
tylko grawitacja
drugie małżeństwo
wracam do pierwszej
strony książki
na odwyku
usta pielęgniarki
w kolorze wina
in vitro
gram w Piotrusia
z Bogiem
pozew o rozwód
kropka
w każdym zdaniu
Link: The Failed Haiku Issue 16
piątek, 31 marca 2017
Konkurs Haiku po polsku
Miejsce 6/7
Place 6/7
piknik wśród dmuchawców
malec próbuje zdmuchnąć
cukrową watę
picnic among the dandelions
a kid trying to blow
candyfloss away
(trans. Lech Szeglowski)
Link: Jesienny Ogród
poniedziałek, 27 marca 2017
The 151th. WHA Haiga Contest (03/2017)
opadający ostatni liść...
tylko on zna
moje myśli
the last falling leaf...
only it knows
my thoughts
(transl. Lech Szeglowski)
Haiku: Anna Mazurkiewicz
Photo: Piotr Lipczuk
(credit: "the last falling..." The Book of the 2014 Contest, Sharpening The Green Pencil)
Link: The 151th WHA Haiga Contest
poniedziałek, 27 lutego 2017
The 150th WHA Haiga Contest
kwitnąca wiśnia
nikt jeszcze nie wybrał
tej ścieżki
blossoming cherry
yet no one chose
this path
transl. Lech Szeglowski
haiku: Anna Mazurkiewicz
photo: Piotr Lipczuk
(credit: "blossoming cherry..." The European Haiku Society (EHS) 2016)
Link: 150th WHA Haiga Contest
Link: 150th WHA Haiga Contest
poniedziałek, 2 stycznia 2017
niedziela, 1 stycznia 2017
Publikacja Brass Bell
The theme for January: happy
first date
this early morning and you
also so blushed
Tłumaczenie na język polski jest niedokładne:
pierwsza randka
ten wczesny poranek i ty
tak samo zaczerwienieni (zarumienieni)
link: http://brassbellhaiku.blogspot.com/
first date
this early morning and you
also so blushed
transl. Lech Szeglowski
Tłumaczenie na język polski jest niedokładne:
pierwsza randka
ten wczesny poranek i ty
tak samo zaczerwienieni (zarumienieni)
link: http://brassbellhaiku.blogspot.com/
Subskrybuj:
Posty (Atom)